In Studio we have an option called Report internal fuzzy match leverage which does the same thing and this can be activated under Batch Processing -> Analyze Files. This allows a more realistic report on the effort required to translate and you can achieve this without a Translation Memory at all. This feature allowed you to report on what benefits you would receive from translating based on the contents of the document you are working on rather than the Translation Memory. Many SDLX users made use of a feature that reported the internal repetitions. “Why would I do this at all?” you may ask. A bigger advantage of Studio is that if you work with one source language and multiple target languages then you can analyse all the languages at the same time which is something you couldn’t do easily before and of course you can also use as many Translation Memories as you like… something else you could not do in Trados 2007.Ī quick note on carrying out the analysis without a Translation Memory. You can set the Project up to run without a Translation memory at all, or you can set as many Analysis projects up as you need all preconfigured with your usual Translation Memories and then the time it takes to run the analysis is as fast, if not faster than it was using Workbench or SDLX.
HOW TO EXPORT A FILE FROM LEDEDIT 2014 PROFESSIONAL
Note that the default Analyze Only task also produces a Translation Count report if you have the Professional Edition you can create a custom task that only runs the analysis report:
![how to export a file from lededit 2014 how to export a file from lededit 2014](https://img.youtube.com/vi/tTqa06ZLhXg/hqdefault.jpg)
Once the task has completed you can select the Reports View and the reports at the top of the list will be the reports for this analysis. In this example I’m just adding three files, and once they are in the list you can right click on a file (or folder), or select several files together using the ctrl key and choose the Analyze Only batch task, or select it from the Batch Task icon on the ribbon:
![how to export a file from lededit 2014 how to export a file from lededit 2014](https://techsatish4u.com/wp-content/uploads/2018/11/Screenshot-23-1024x576.png)
If you decide you want to change the purpose of a file after adding it then you can change this by selecting the files and then clicking on this icon in the ribbon: If you change to the source language then you won’t get this option and they will be added as translatable files. If you drag and drop without changing to the source language first then you will be presented with an option: The one difference between these methods is that if you select Add Files in either of the latter methods they will always be treated as translatable files as long as they are recognised filetypes. If you prefer you can also use the Add Files button from the File Actions group in the ribbon or Right-Click from the Files View window: All you have to do is activate the Project by double clicking it whenever you want to analyse a file, or files, then drag and drop them onto the Files View. Once you’ve done this the process becomes quite simple. The basic concept behind getting a quick and simple analysis report before you take on a job is that you create a Project that you only use for analysis and then you leave this permanently in the Projects View: What they might not think of is how you can use the Projects concept to make this easy for you once you become just as experienced with the new tools. Now I have to create a Project in Studio and it takes so long to do the same thing.” I do think this is something you’re more likely to hear from experienced users of the older products because they initially find that getting a quick report out of Studio is a far more onerus process than it used to be.
![how to export a file from lededit 2014 how to export a file from lededit 2014](https://i.ytimg.com/vi/TwujSFe9qeY/maxresdefault.jpg)
Something I only occasionally hear these days is “When I used Workbench or SDLX it was simple to create a quick analysis of my files. It’s such a good title (in my opinion -)) I decided to keep it and write the same article again, but refreshed and enhanced a little for SDL Trados Studio 2014. If this title sounds familiar to you it’s probably because I wrote an article three years ago on the SDL blog with the very same title.